政治歸政治,麵包歸麵包
中文真令人困惑。
昨晚想了一個晚上,沒睡好。
「政治歸政治,麵包歸麵包」到底是什麼意思呢?
政治(A)就是政治本身,麵包(B)就是麵包本身,所以大家理解成:政治和麵包沒關係。A歸A,B歸B,所以A和B沒關係無誤。
「吳寶春歸吳寶春,麵包歸麵包」,由於吳寶春就是吳寶村本身,麵包也就是麵包本身,所以兩者沒關係。
「陳其邁歸陳其邁,陳小米歸陳小米」,更簡白易解,兩者千真萬確沒關係。
所以「政治歸政治,九二共識歸九二共識」,兩者當然沒關係囉。
眾人理解無誤,但好像哪裡抓不住「貓兒毛」(sa-bô niau-á-mn̂g)。
中文真令人困惑。「歸」字好難解喔,濃濃的存在主義味道,真的就是:
「中文歸中文,麵包歸麵包」。
圖文不符:
達邦部落的貓咪。如果沒記錯,是菊花阿姨(高菊花女士)的眾貓咪之一。阿姨離開後,還有人飼養你們嗎?(周婉窈拍攝,2012/11/09)
發佈留言