Charles在受封威爾斯親王時 用什麼語言?

前天看了澳洲駐台代表露珍怡用全台語錄製的向台灣人民道別的影片,非常感動。其實她去年除夕的影片,起句就是阿美語Nga’ayho,先向澳洲和台灣原住民致敬,主體雖是華語,最後三句是台語。讓人感到土親人親。

剛好三天前看到葉高華老師的臉書貼文在寫英劇《王冠》的劇情,原本滑過沒看,想說葉老師怎麼談起英國連續劇,好奇看一下,阿,原來是「時事」故事!!

語言不重要嗎?儀式本來就具有高度象徵性。請看看葉高華老師這篇〈語言的重量〉。「台灣放送」轉載時,改用真正的照片,而非劇照,不過,還真有像耶。連結在留言欄一。

葉高華老師同意我在臉書「全文照引」如下(貼文連結在留言欄二)

作者:葉高華

《王冠》第3季第6集是讓我感觸很深的一集。Charles成年了,準備受封威爾斯親王。工黨首相建議讓Charles在受封儀式上用威爾斯語演說,以拉近王室與威爾斯人民的距離。於是,Charles心不甘情不願被送去威爾斯學威語。

原先,Charles抱著應付心態,只要能背好威語演說稿就好。而被指派去教他威語的老師也抱著應付心態,因為老師是威爾斯民族主義者,憤恨英格蘭侵略他們,對王室沒好感。直到有一天,老師終於當著Charles的面發飆了,他說Charles壓根沒把威爾斯放在眼裡。

Charles去圖書館查閱威爾斯的歷史,看到威爾斯長年來被英格蘭踩在腳底不當一回事的處境,突然與自己的心境產生強烈共鳴。於是,他開始發憤學習關於威爾斯的知識。老師發現他的心態轉變,也開始盡心盡力教導他。

到了受封儀式當天,Charles不僅用威語發言,還擅自修改原由王室擬定的講稿,說出:威爾斯有自己的認同、自己的性格與意志,希望得到尊重等等。威爾斯民族主義者聽了也為之動容。雖然他們的政治立場與王室對立,但他們覺得Charles稱得上朋友。

Charles的威語能力不足以用來日常對話,大家都明白。因此,如果他平時不講威語,威爾斯人也不會怪他。不過,如果在受封威爾斯親王這種高度象徵性的儀式上,Charles還全程用英語發言,那麼威爾斯人肯定是怨憤自己仍然被踩在腳下不當一回事。

儀式具有象徵意義,並非日常。

~~~~~引文結束~~~~~