fb blog版

分類: 時事 (第 32 / 36 頁)

分享文章:自由時報 2016 09 01 報導

分享文章:自由時報 2016 09 01 報導

解嚴到現在已經29年,明年就滿30年!到現在才開始能夠處理、追討不當黨產,您說快還是慢?
如果一個嬰兒在解嚴那一年誕生,他現在已經29歲了,明年就滿30,在古代就「而立」了。三十年是整整一個「生理世代」,也就是「祖.子.孫」這樣的世代;還不要去提其他「社會世代」,如「知識世代」、「教育世代」,那通常短很多。
三十年可以做很多事情,累積者恆大累積,完勝者恆大完勝。您說遲來的正義還是正義嗎?只能說比沒來好。
顧立雄:
「有些人批評我們是算帳,的確,我們就是算一筆黨國不分下,政黨憑藉一般社會團體所不可能享有的統治權力的特權,而不當獲取財產這一筆很長久的帳」。

文章連結:自由時報 2016 09 01 報導

「中華臺北」就是「中國臺北」,到底還要再忍多久?

「中華臺北」就是「中國臺北」,到底還要再忍多久?

由於近來很忙碌,無法為fb撰文,茲將拙書《少年臺灣史》(玉山社,2014)頁260的一條「小觀念」迻錄於此,雖是寫給少年家看的,大人也可參考喔。

引文:

……(前略)1984年臺灣首次用這個新名稱參加奧運。臺灣官方將「Chinese Taipei」譯為「中華臺北」。這就是所謂的「奧會模式」,原本只是用在奧運,現在卻變成我們國家在國際場合被迫(或主動!)接受的名稱。

「中華臺北」是臺灣官方的翻譯,中國曾一度把它翻譯為「中國臺北」,其實這個英文詞語的意思就是「中國的臺北」,無論「中華」或「中國」,在英文都是「China」。最明顯的例子就是:中華民國(Republic of China)和中華人民共和國(People’s Republic of China),作為國名的「中華」在英文都是「China」。中文的「中國」和「中華」的區別,約等於「腳」和「足」(foot)、「眼」和「目」(eye)的區別,對中文使用者感覺上可能稍有不同,但意思一樣。這是為何在國際上很難說清楚「Chinese Taipei」的「Chinese」是「中華」,不是「中國」。國名是對外的,無法說清楚的國名,實在讓人困擾。

再說,對內而言,臺灣又不只有臺北,為何只能稱「臺北」?另外,英文「Chinese」若是指人群,就是「漢人」的意思,當作形容詞就是「漢人的」。我們臺南的原住民和漢人小朋友到國際上表演,也被叫作「Chinese Taipei」,這有道理嗎?代表臺灣的球隊,我們叫她「臺灣隊」不是很自然嗎?「Chinese Taipei」意思是「中國/漢人的臺北」,我們的臺北既不是中國的,我們的球員不都來自臺北,也不全是漢人,這樣稱呼他們,好彆扭喔。

宮崎駿的動畫電影《神隱少女》中有個寓言:被剝奪名字的人,找不到回家的路;只有找回自己的名字,才能回到原本的世界。雖是童話,卻很有哲理,值得我們好好想。

(附記:為利於臉書閱讀,重新分段)

終於520了

終於520了

終於520了。
早安,臺灣。
在慶賀的時刻,我們深切知道:未來的路很難走。
但那是不一樣的難走,不同方向的難走。
讓我們手牽手,齊心昂首,面對挑戰,不畏艱難,
給出我們所能給的──為了我們所摯愛的TW。

《臺灣翠青》的歌聲中,我們迎接破曉第一道曙光……
詞:鄭兒玉(1922-2014)
曲:蕭泰然(1938-2015)

分享文章:自由時報 2016 02 04 報導

分享文章:自由時報 2016 02 04 報導

NCC裝無辜、突襲&玩假的。

國人豈能不關心?

引文:

黃國昌批評,全世界都知道入主中嘉的是遠傳,只有NCC不知道,而NCC通過此案所附加的負擔是笑話,從沒有不履行而撤銷的案例,甚至公聽會還沒有NCC委員到場,完全都是在演戲,政府在進入看守狀態卻膽大妄為,讓人不敢置信,……。

黃國昌也呼籲公民一起關心,「已經被NCC突襲一次,不能讓投審會突襲」,並呼籲投審會不要自我限縮,時代力量絕對鼓勵外資來台投資,但當外資進來台灣,目的是協助財團迴避本國法律,投審會就必須攔下來。

自由時報的報導〈遠傳中嘉案 時代力量:絕不准投審會放行〉

之前的文章 較新的文章

© 2025 周婉窈部落格

Theme by Anders NorenUp ↑