祈求上天保守吾土吾民
在狂風暴雨中,祈求上天保守吾土吾民,lán-ê家園、lán-ê國家。
fb blog版
祈求上天保守吾土吾民
在狂風暴雨中,祈求上天保守吾土吾民,lán-ê家園、lán-ê國家。
分享文章:自由時報 2016 09 01 報導
解嚴到現在已經29年,明年就滿30年!到現在才開始能夠處理、追討不當黨產,您說快還是慢?
如果一個嬰兒在解嚴那一年誕生,他現在已經29歲了,明年就滿30,在古代就「而立」了。三十年是整整一個「生理世代」,也就是「祖.子.孫」這樣的世代;還不要去提其他「社會世代」,如「知識世代」、「教育世代」,那通常短很多。
三十年可以做很多事情,累積者恆大累積,完勝者恆大完勝。您說遲來的正義還是正義嗎?只能說比沒來好。
顧立雄:
「有些人批評我們是算帳,的確,我們就是算一筆黨國不分下,政黨憑藉一般社會團體所不可能享有的統治權力的特權,而不當獲取財產這一筆很長久的帳」。
文章連結:自由時報 2016 09 01 報導
「中華臺北」就是「中國臺北」,到底還要再忍多久?
由於近來很忙碌,無法為fb撰文,茲將拙書《少年臺灣史》(玉山社,2014)頁260的一條「小觀念」迻錄於此,雖是寫給少年家看的,大人也可參考喔。
引文:
……(前略)1984年臺灣首次用這個新名稱參加奧運。臺灣官方將「Chinese Taipei」譯為「中華臺北」。這就是所謂的「奧會模式」,原本只是用在奧運,現在卻變成我們國家在國際場合被迫(或主動!)接受的名稱。
「中華臺北」是臺灣官方的翻譯,中國曾一度把它翻譯為「中國臺北」,其實這個英文詞語的意思就是「中國的臺北」,無論「中華」或「中國」,在英文都是「China」。最明顯的例子就是:中華民國(Republic of China)和中華人民共和國(People’s Republic of China),作為國名的「中華」在英文都是「China」。中文的「中國」和「中華」的區別,約等於「腳」和「足」(foot)、「眼」和「目」(eye)的區別,對中文使用者感覺上可能稍有不同,但意思一樣。這是為何在國際上很難說清楚「Chinese Taipei」的「Chinese」是「中華」,不是「中國」。國名是對外的,無法說清楚的國名,實在讓人困擾。
再說,對內而言,臺灣又不只有臺北,為何只能稱「臺北」?另外,英文「Chinese」若是指人群,就是「漢人」的意思,當作形容詞就是「漢人的」。我們臺南的原住民和漢人小朋友到國際上表演,也被叫作「Chinese Taipei」,這有道理嗎?代表臺灣的球隊,我們叫她「臺灣隊」不是很自然嗎?「Chinese Taipei」意思是「中國/漢人的臺北」,我們的臺北既不是中國的,我們的球員不都來自臺北,也不全是漢人,這樣稱呼他們,好彆扭喔。
宮崎駿的動畫電影《神隱少女》中有個寓言:被剝奪名字的人,找不到回家的路;只有找回自己的名字,才能回到原本的世界。雖是童話,卻很有哲理,值得我們好好想。
(附記:為利於臉書閱讀,重新分段)
終於520了
終於520了。
早安,臺灣。
在慶賀的時刻,我們深切知道:未來的路很難走。
但那是不一樣的難走,不同方向的難走。
讓我們手牽手,齊心昂首,面對挑戰,不畏艱難,
給出我們所能給的──為了我們所摯愛的TW。
在《臺灣翠青》的歌聲中,我們迎接破曉第一道曙光……
詞:鄭兒玉(1922-2014)
曲:蕭泰然(1938-2015)
未來九天
未來九天,還有什麼要嚇我們的?
分享文章:賴中強 2016 02 11 臉書貼文
很同意賴中強律師的看法。
我們一定要有一個起點,為打造較好、較安全的臺灣社會而切實且認真地努力。這或許是個非常非常令人傷痛的起點,也只有這樣,我們才能賦予親人和國人的傷痛一絲意義。
文章連結:賴中強 2016 02 11 臉書貼文
台南的搜救情況
很多國人想必一邊過年節,但隨時關注台南的搜救情況,在期待中度過猴年的第一天。
明天,不能放棄期待……
分享文章:自由時報 2016 02 04 報導
NCC裝無辜、突襲&玩假的。
國人豈能不關心?
引文:
黃國昌批評,全世界都知道入主中嘉的是遠傳,只有NCC不知道,而NCC通過此案所附加的負擔是笑話,從沒有不履行而撤銷的案例,甚至公聽會還沒有NCC委員到場,完全都是在演戲,政府在進入看守狀態卻膽大妄為,讓人不敢置信,……。
黃國昌也呼籲公民一起關心,「已經被NCC突襲一次,不能讓投審會突襲」,並呼籲投審會不要自我限縮,時代力量絕對鼓勵外資來台投資,但當外資進來台灣,目的是協助財團迴避本國法律,投審會就必須攔下來。
© 2025 周婉窈部落格
Theme by Anders Noren — Up ↑